ピレネーで研究中の小型太陽光発電所

オデイロ(AFP)、
09-07-2004

Une parabole-miroir de huit mètres de diamètre associée à un moteur transformant la chaleur en énergie mécanique: un mini-générateur électrique solaire inédit de 1O kW est soumis depuis fin juin à l’oeil critique des chercheurs du laboratoire du CNRS d’Odeillo.

Dans dix ou quinze ans peut-être verrons-nous fleurir les « assiettes » de quartier. « De quoi faire tomber la combustion des énergies fossiles de 10 à 15 pour cent, réduire les émissions de CO2, freiner le réchauffement de l’atmosphère et ses catastrophes annoncées », expliquent les chercheurs.

理論的原理は古くから知られています。 高温を作り出すためのミラーへの太陽光線の「集中」は、ピレネー山脈の標高1500メートルの高温太陽センターであるFont-RomeuにあるCNRS研究室の特色です。

1816年に発明者にちなんで名付けられたスターリングエンジンは、外部からの熱供給のおかげで、ガスの高温圧縮と低温膨張のサイクルに基づいています。 オルタネーターを駆動するのに十分なエネルギーを生成します。

また読みます: 米国なしで京都議定書が発効

« L’association des deux n’est toutefois pas aussi simple qu’il y paraît. Les paraboles doivent être optiquement efficaces, les coûts de production et d’entretien permettre une exploitation commerciale », explique Jean-Michel Gineste, responsable du projet au sein du laboratoire PROMES (Procédés-Matériaux et Energie Solaire) du CNRS.

すでにドイツ(メインプログラムスポンサー)とスペインで経験したスターリングの衛星放送受信アンテナは、オデイロで、高度、「極端な」日光条件、増幅された熱交換(明るい太陽、寒い日、寒い冬)で見つけ、厳しい条件下でデバイスを研究する。

「既に興味深い収量を改善するには、詳細かつ恒久的な測定に2年かかります」と研究者は説明します。 控えめなサイズのスターリングたとえ話は、太陽光発電システムよりもすでに効率的であり、風力タービンよりもわずかに小さくなっています。

« Laissée en sommeil au milieu des années 80, après l’atténuation des effets des chocs pétroliers, l’électricité solaire est de nouveau en pleine lumière: non polluante par définition, elle peut permettre de réduire de manière significative les émissions de gaz à effet de serre », explique le scientifique.

また読みます: 中国はより多くのエネルギーを節約します。

« Pour produire de l’énergie, par définition, il faut du soleil. Et la +ceinture solaire+ de la terre correspond en général à des zones arides ou semi-arides, où l’installation de paraboles peut se décliner de multiples manières », explique Jean-Michel Gineste.

大量生産用の産業規模の「ソーラーファーム」、または個々の分散型インストールでは、比較的小さな皿は使いやすいです。

生成された電気により、水から水素を抽出できます。 したがって、太陽は、開発された北で使用するために、日当たりの良い未開発の地域で未来の燃料を提供します。

Un enthousiasme nouveau s’est emparé des équipes d’Odeillo, de nouveau à la pointe de l’actualité. Cet automne, un laboratoire européen verra le jour, expliquent les chercheurs, mettant en commun toutes les énergies scientifiques solaires de notre continent.

コメントを残します

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています *