京都議定書は、米国ずに発効します


この記事を友達とシェア:

国際社会水曜日は5,2によって工業国で2012%を温室効果ガスの排出量を削減することを目的とした京都議定書の発効を迎えました。

主な式典がこの条約は、2月16 1997に調印された京都、日本のかつての帝国の首都で、少なくともで、開催されます。

京都議定書は、先進141 30含め国によって批准された後、水曜日に有効になります。

Il s’inscrira dans la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques qui sera adoptée à l’occasion de la troisième Conférence des Parties se tenant également mercredi à Kyoto.

式典には、一緒に会議のメンバーや国際社会からのいくつかの個性をもたらすでしょう。

これらは、環境ケニアのワンガリ・マータイ、国連気候変動枠組条約、オランダのJoke Waller-ハンターとの日本の大臣の事務局長のためのノーベル平和賞2004と国務長官が含まれます環境小池百合子。

« C’est un événement très important pour le Japon », a expliqué à l’AFP Takashi Omura, responsable de la section de l’Environnement mondial au ministère de l’Environnement, soulignant que l’Archipel entendait jouer un rôle de « leader » dans la préservation de l’environnement.

国連のコフィ・アナンと欧州委員会委員長、ジョゼ・マヌエル・バローゾドゥラウンの事務局長のビデオメッセージも転送されます。

NGOは、世界中のいくつかの活動に参加します。

Ainsi, le Réseau action climat (RAC), regroupant 340 ONG écologistes, a annoncé plusieurs manifestations pour marquer l’événement, comme une tournée à vélo à Lisbonne des ambassades des pays ayant ratifié le traité, ou le déploiement d’un ballon gonflable près du Reichstag à Berlin ou de la statue de la Liberté à Paris avec un message: « Kyoto 2005, Rejoignez-nous ! » à l’adresse des Etats-Unis d’abord, et des autres pays n’ayant pas ratifié le traité.

デモンストレーションやNGOの記者会見にはモスクワや東京の、または米国大使館の前にローマで開催されます。

契約は、地球温暖化を低減するために、それらは2008-2012によって6化学物質の排出量を削減プロトコル国を求めます。

これは、CH2(メタン)、亜酸化窒素(N60)と3つのフッ素化ガス(HFC類、PFC類の国別の総排出量の80 4%であるCO20(二酸化炭素または二酸化炭素)であります、SF6)。



« Le Japon va faire tous ses efforts pour respecter les règles du Protocole », a assuré M. Omura.

契約に基づき、日本はしかし、日本の産業界にとっての課題である6のレベルから1990%のその排出量を削減しなければなりません。

« Ce ne sera ni facile, ni insurmontable pour le Japon de respecter les règles du Protocole. Le gouvernement va s’y employer », a ajouté M. Omura, en précisant que des experts du changement climatique travaillaient à ce dossier.

Le ministère japonais de l’Economie se penche actuellement sur l’opportunité d’une « taxe antipollution », à laquelle le puissant patronat nippon est opposé par crainte de voir la reprise économique compromise.

オーストラリアと米国はまた、それらの産業が環境協定の制約を受け、その集団の生き方が脅かされることを恐れて、プロトコルに反対しました。

« Ne seront présents à la cérémonie que les pays signataires du Protocole, mais celle-ci reste ouverte au public », a ajouté M. Omura, interrogé sur une présence éventuelle de représentants américains à Kyoto.

ソース:AFP

京都議定書についての詳細を読みます

奨学金CO2


Facebookのコメント

コメントを残します

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています *