汚染新技術:コンピュータ、インターネット、ハイテク... 2


この記事を友達とシェア:

結論づけ コンピュータ汚染と新しい技術上のフォルダ.

企業は彼らの貪欲なエネルギーの公園機器やITに関する含むあらゆる努力数、で、重要な役割を持っています。 デスクトップからサーバーへ - - 今ではビジネス・コンピューティングを認識している会社で消費されるエネルギーの%を25まで数えることができます。 同時に、中国経済が近代化する必要性を感じている、と効率性を獲得し、世界的な階段で、より競争力になるためにインターネットを接続します。 これら2つの傾向が収束し、必要が環境に配慮した技術を採用するために、両方の先進国と開発パスでそれらのために、存在します。
どのフィールドあなたが中国で働くのですか?
中国における当社の主なマーケティング活動は、市場によって住民投票になっている私たちのプロセッサ上にあります。 これは、ウルトラモビリティ・コンピューティング業界の場合である、または当社のプロセッサの高効率エネルギー論は、新しいプロジェクトビルダーでますます成功しているがあります。 これは私たちのエコPCプロセッサを持って歩くにもそうであるゼロカーボンフットプリントを持っています。
このプロセッサは、世界初のゼロカーボンフットプリントであることを思い出しては、次のとおりです。実現のための包括的なプログラムを通じてカーボンオフセットの対象に3年間にわたってプロセッサの動作によって生成されたCO2放射のすべてが植林事業、代替エネルギーおよびエネルギー論保存。 私たちは多くのポスト型シンクライアント製品を忘れないようにしましょう、またはVIAは、全体的な歩行50の%のシェアを所有しています。
エネルギー消費に対する影響は何ですか?
当社の競合他社が20ワットに達する一方で、当社のデスクトッププロセッサは、唯一の89ワットを消費します。 会社の規模では、代わりに、ITインフラストラクチャ全体に起因する熱放散は、追加の空調や効率的な冷却装置を必要とする、ので、しかし、これは十分ではありません。 効率の良いエネルギー論とコンピュータを使用することにより、我々は定量化が困難、間接的な省エネを得るが、それは最終的に全体的な法案に影響を与えます。
我々は、世界で同様のデバイスを期待することはできますか?
世界的な環境問題の意識の高まり、およびガスの排出量の温室効果を減少させることによって、ITの企業を再生することができ、かなりの役割で、我々は信じているより多くの環境に優しいこのような製品先進国よりも新興の両方の国で市場に到着します。

Les fermes « cachees » de Google, grosses consommatrices d’energie

Google entretient le mystere. Difficile de determiner precisement les emplacements de ses « fermes », des centres de serveurs disseminees aux quatre coins du globe. Des sites francais specialises dans le moteur de recherche, comme Web Rank Info ou Dico du Net, s’evertuent a les recenser quitte a les crediter dans certains cas d’une mention « hors service depuis … ». Mais la marque a de plus en plus de mal a cacher ses nouvelles constructions, trop imposantes pour ne pas attirer l’attention. La firme possederait entre 45 et 60 fermes de serveurs a travers le monde.
D'はマーティン・レイノルズ、ニューヨーク・タイムズ紙が引用しGartnerのアナリストの後に、Googleは、デル、ヒューレット・パッカードやIBM後のサーバの第四世界的なメーカーであろう。 会社はその運用センター向けの開発のために、特に1,5 2006億ドルを投資しました。 この投資の大部分は、オレゴン州のコロンビア川のほとりに、12 500の住民の都市に建てられた巨大なデータセンター、ザダレスの構築に専念しています。 同社は2005開始交渉に係合するように、デザインLLC、ノミニーを使用している場合でも非表示にすることは不可能2サッカー場の複雑なサイズ。
この新会社は、ニューヨーク・タイムズ紙が報じて、2つの長方形の建物、冷却ユニットを装備した各構成されています。 マウンテンビューグーグルから1000キロの周囲に配置サイトは、光ファイバの存在およびサーバを冷却しますが、特に電気のコストを削減するために水力発電ダムに近いのために選ばれていたであろう。
Car comme le rapporte Olivier Duffez, auteur de Google Trucs de pros, « vu le nombre de machines qui tournent 24 heures sur 24, il est coutume de dire que pour savoir ou se cache les data centers de Google, il suffit de chercher la ou l’electricite est la moins chere ». Selon le New York Times, un data center de cette taille consommerait autant d’electricite qu’une ville americaine de 40 000 personnes.
ブランドは、そのエネルギー消費量に考慮して、それにもかかわらず、避けました。 ニューヨーク・タイムズ紙は、Googleのサーバーの数が2006 450にした、000で推定しました。 Googleは毎年123テラワット時間で推定し、世界のサーバの消費量を、持っているサーバの消費を含め、これは%を1,7する増大し、報告書は、権威を作るジョナサン・G. Koomeyは、言いました。 我々の計算によると、Googleはそのため年間2,1テラワット時間、2原子力発電所と同等のものを消費します。 Monde.frエリックTeetzel、Googleの技術的なプロジェクトマネージャーによって疑問視、この推定値は冷却・空調のシステムの必要性が含まれていませんコメントを控えました。
Pour eviter la multiplication des serveurs trop gourmands en energie, la firme a du miser sur l’efficacite de chacun d’entre d’eux. Google utilise des derives de PC a bas cout et basse consommation (250 watts) munis de processeurs Sun specialement concus pour optimiser leur consommation electrique. Et pour courtiser la marque a leur tour, les ingenieurs d’Intel, nouveaux fournisseurs depuis 2007 du moteur de recherche, ont ete « maniaques au point de concevoir une carte mere unique pour eux, des barrettes de memoire uniques, en travaillant sur chaque aspect du cout », explique Pat Gelsinger, coresponsable du Intel Digital Enterprise Group.
Dernierement, Google a developpe un autre moyen de reduire ses couts astronomiques en matiere d’energie tout en ameliorant son image. Au printemps 2007, plus de 9 000 panneaux solaires ont ete installes sur le toit des batiments du Googleplex a Montain View. Le projet « Clean Power » a pour objectif de produire 1,6 megawatt par jour – soit 0,6 terawatt heure par an – (l’equivalent de la consommation de 1 000 foyers californiens) et ainsi de diminuer de 30 % par jour ses besoins en electricite en periode de pointe.

コンピュータの汚染

彼はゴミ箱に完了する前に、コンピュータの汚染がうまく起動します。 エリック・ウィリアムズとルーディガーKuehrによって2003に発表された報告書によると、国連のために働いて2学者は、デスクトップコンピュータは、天然資源の約2トンに相当するものを使用している生産します。 このような冷蔵庫や車などの他の消費財は、化石燃料や化学物質にのみ2倍の重さを必要とするが、コンピュータ24のキロは、少なくとも10回、彼を宣伝します。 または燃料の240キロと水の22のトンを含まない化学物質の1,5キロ、。 各マシン内の情報の処理を可能にするシリコンチップ、ピースの製造は、特にエネルギー集約的です。 それは1,6の化石材料のキロ、化学物質の72グラムとそれぞれを溶融する純水の30リットル以上でなければなりません。
コンピュータは、製造時の取り扱い者に有害、およびそれ以降の直接的または間接的に、電子廃棄物に接触するようになる人のための多くの汚染物質が含まれています。 鉛、水銀、その弊害が知られているに加えて、発音しにくい名前を持つ一連の化合物があります。 難燃剤が含まれています。 これらの汚染物質は、モニターの内側に位置火災の危険性を、対抗するために使用されます。 その効果は、まだすべてを知られていない場合は、ケベック州の環境分析の専門知識のセンターの研究では、甲状腺機能亢進症と神経系障害の開発を担当であると疑われます。
非鉄金属のための保護コーティングとして使用されているその他の危険な、カドミウム、。 それが自然の中で拒絶された場合、それは土壌中の有機物により水生生物(ムール貝、カキ、エビ、エビ、魚)によって吸収されます。 人間が摂取した場合、それは胃腸炎を引き起こす可能性がありますし、発癌性であってもよいです。
また、コンピュータ、六価クロム、発癌性物質の製造に使用される、腐食を防止するための構成要素を骨抜き化合物です。 廃水中に存在し、それが地下水面に到達することができ、かつ波及により、水道水で見つけること。 彼らは不燃性にするために、プリント回路に使用最後にポリ臭化ビフェニル(PBB)、ポリ臭化ジフェニルエーテル(PBDE類)は、肝機能、甲状腺およびエストロゲンのレベルでの効果を持っています。
国連の報告書の出版以来、法律が進化してきました。 RoHS指令(特定有害物質の使用制限)が2005に欧州連合が採択され、7月1er 2006にフランスの力に入って来ました。 それはエリック・ウィリアムズとルーディガーKuehrの報告書に記載の製品を含む電気・電子製品の販売を禁止しています。 中国、日本、韓国、機器のこのタイプの主な生産者は、同様の規定を導入する意向を示しています。

電子商取引の生態コスト

12でフランスの電子商取引における売上高の2006億ユーロで、インターネットは大きなショーウィンドウのように見えます。 22 000 5に対するin - Fevad repertorieセキュアなプラットフォーム上で今後800 2003のショッピングサイト(リモートを販売する企業連盟)。 永続的な成長には、軽微の経済は徐々に文化商品、観光、衣類やコンピュータの分野では、伝統的な市場シェアのにかかります。 フォレスター・リサーチによると、電子商取引は、欧州市場で263で収益2011億ドルに達すると予想されます。
A defaut d’etre absolument propre, ce nouveau mode de consommation n’est-il tout de meme pas moins nocif que l’economie traditionnelle ? Le reseau ne remplace-t-il pas, par exemple, les etendues demesurees des hypermarches ? Aux Etats-Unis, les proselytes de l’Internet evoquent regulierement les 3 D : « demobilization, dematerialization and decarbonization ».
La « demobilisation » offre la perspective d’une reduction significative de l’energie consommee par les transports. La « dematerialisation » laisse entrevoir une diminution des surfaces allouees a la grande distribution, ainsi qu’une reduction de la chaine de distribution. Quant a la « decarbonisation », c’est la consequence directe des deux precedentes evolutions : elle correspond a une reduction des emissions de dioxyde de carbone.
Les benefices de l’economie du Net pour l’environnement ne font pour l’heure l’objet que de peu d’etudes. « Le e-commerce encourage une personnalisation massive de techniques de production et de marketing a travers les modes de « juste a temps », « juste assez » et « juste pour vous », qui peuvent reduire la consommation », estiment Daniel Sui et David Rejeski, deux universitaires americains dans une etude menee en 2002. « L’essor du e-commerce peut reduire le nombre de centres commerciaux et l’espace superflu qu’ils occupent. Cela peut entrainer un demantelement des centres commerciaux aux Etats-Unis. »
OECD 1999の報告書は、電子商取引の一般貿易のために意図された建物の建設の12,5%を減らすことができると考えています。 その部分のためのフィンランドの大学では、電子商取引からの最終的な生態系の利得を定量化しようとしました。 その結果によると、インターネット上で、代わりに動きの用事は、フィンランドの排出温室効果ガスの0,3 1,3%の削減ができました。
Toutefois, les chercheurs americains MM. Sui et Rejeski mettent en garde contre toute forme d’idealisation. « Les potentialites d’Internet en matiere d’economie d’energie sont indeniables, mais il est neanmoins trop tot pour depeindre un paysage idyllique de l’impact environnemental de l’economie digitale emergente. Tout developpement positif est potentiellement porteur d’un developpement negatif », concluent-ils.
彼は申し出より柔軟な電子商取引を行った場合も、新たなニーズを作成します。 インターネットユーザーは、夜と昼以降、消費し、より多くを費やしています。 インターネットはまた、国境はなく、距離を廃止します。 2001では、スコット・マシューズとクリス・ヘンドリクソン、ピッツバーグの2大学は、オンラインと伝統的な貿易で利用可能なアメリカのベストセラーの本の環境コストを、比較しました。
電子商取引の配布コストが低い場合には、放出された二酸化炭素排出量は、従来の販売チャネルと同じままです。 電子商取引によって誘導された航空輸送はトラック輸送のスーパーマーケットを相殺します。 汚染は依然としてautouroutes情報に非常に多く存在しています。

フランスのリサイクルコンピュータの廃棄物の面倒な始まり

リサイクルを達成し、それぞれフランス人は毎年平均スクラップを取り、この廃棄物の4 14のキロを促進:電気・電子廃棄物の収集ははるかにフランスのポスターの状況により目標からはまだです。 6ヶ月、地方自治体やメーカーなどのコンピュータ、携帯電話、冷蔵庫、テレビ、洗濯機、の選択的な回収を実現するために必要とされます これは後半ほとんどの近隣諸国と比較すると、月15 2006上のフランスの規制に転置、電気・電子機器(WEEE)の廃棄物に欧州指令により必要とされるものです。
Sylviane Troadec, directrice de Valdelec, l’un des principaux industriels du recyclage des DEEE en France, ne cache pas son impatience. « Nous en sommes a moins de 30 % du tonnage prevu, soit moins de 1,2 kg par habitant », alerte-t-elle. Seules quelque trois cents collectivites locales ont signe des contrats pour mettre en place une collecte selective, indique le Cercle national du recyclage, qui represente ces collectivites. Elles sont encore moins nombreuses a avoir concretement lance la collecte.
Elus et « eco-organismes » charges de superviser la collecte se renvoient la responsabilite de ces lenteurs. Sarah Martin, de l’Agence de l’environnement et de la maitrise de l’energie, temporise : « Il ne faut pas s’attendre a des miracles. L’organisation des filieres de collecte est complexe. » Cette experte des DEEE souligne que les collectivites locales ayant deja signe des contrats de collecte rassemblent 16 millions de Francais. Mais la mise en route est lente. La directrice de Valdelec signale : « Les municipalites sont souvent circonspectes, elles craignent d’avoir a renforcer la securite des dechetteries, a cause des nombreuses bandes de voleurs de metaux. » Mais Sylviane Troadec espere que, bon an mal an, la filiere de recyclage aura atteint son rythme de croisiere avant la fin 2008.
収集した後、リサイクル。 研削によって、または手動の選別により、ダースの専門企業がブラウン管のクリーンアップや金属回路およびケーブルを回復する責任があります。 ラップトップのための2つのデスクトップコンピュータのためのユーロと下画面20インチ、30セント:彼らはWEEEのメーカーが、最終的には今後、各機器への課税を支払う消費者自身によって賄われています。
« La difficulte principale, ce sont les plastiques », indique Fabrice Mathieux, un universitaire grenoblois specialiste d’ecoconception de recyclage. « Il n’existe de processus industriels de recyclage que pour trois types de plastiques sur la trentaine couramment utilises dans la fabrication des DEEE », precise-t-il. La directrice de Valdelec confirme : « Les plastiques sont demanteles, mais leur traitement en est encore a ses balbutiements. » Le probleme n’est pas technique mais economique : multiplier les processus industriels coute cher, et il n’y a pas forcement une demande pour chaque type de plastique recycle.
Du coup, il subsiste un flou sur la portion finalement recyclee de chaque equipement electronique ou electrique, fixee a 65 % de son poids pour un ordinateur par la directive europeenne. « Les recycleurs sont souvent obliges de faire un choix entre leur rentabilite et les imperatifs de la directive », constate Fabrice Mathieux. La directrice de Valdelec explique avec franchise : « Nous ne sommes pas encore vraiment controles, bien malin qui peut dire si tout le monde respecte le taux de recyclage. »
Le mot « recyclage » donne l’illusion que les materiaux d’un objet peuvent avoir plusieurs cycles de vie. Dans le cas de l’informatique, on est encore loin du compte.

法律上のアップデート

採択され、1989に発効1992でベールの慣例は、有害廃棄物及びその処分の国境を越える移動の株式を取りました。 リッチから貧しい国への有害物質や廃棄物の移動を防止するために最初に作成され、それは、OECD、EUの国々を含むように1995(バーゼル禁止修正条項)に改正され、リヒテンシュタインとは、他のすべての加盟国への輸出を禁止しています。 米国はこれまでのところなど、中国、インド、パキスタン、ナイジェリア、の禁止によって記録された条約や改正ベールと輸出を批准していません 国際条約の意図的な違反残ります。
En Europe, le reveil a ete tardif. Des directives nationales, europeennes ou meme internationales sont promulguees, avec plus ou moins de severite dans leur application. Pourtant, cela fait plusieurs decennies que la collecte et le recyclage des dechets d’emballages ou de verres sont pris en compte en Europe. Pour les dechets electroniques, la premiere directive de recyclage dite « DEEE » (pour dechets d’equipements electriques et electroniques) a vu le jour en 2002 et a ete votee en 2003. Son entree en vigueur au niveau europeen est intervenue en aout 2005 et sa transposition en France ne date que du 15 novembre 2006. Les derniers entrants ont eu droit a un sursis pour sa mise en application : la Slovenie a obtenu un delai d’un an, la Lituanie, Malte, la Slovaquie et la Lettonie de deux ans pour atteindre le seuil minimal de 4 kg de DEEE collectes et valorises par an et par habitant que la directive impose.
チェーンの反対側には、メーカーや家電製品の代理店は今後、回復の代わりシステムに入れて戻って治療を適応する必要がありました。 トレーダーのために、また、新しい同等の製品の購入に置き換え設備を取り戻すする義務があります。 最後に、個人のために、今後それぞれの購入は、対象物の重量に基づいて計算特殊リサイクル料金を含みます。 iPod用の1ユーロセント、ラップトップのための30セント、およびデスクトップコンピュータ画面用の2ユーロ。
米国は、実験に残っている:カリフォルニア州やワシントンのようないくつかの州は、EU指令が、図では、孤立した例である模倣し、事前に非常にあります。 アジアでは、日本は2001以来、非常に真剣に問題を取ったし、すぐにコンピュータ機器に適合した家庭廃棄物に関する法律に先んじてヨーロッパのおかげで残っています。
Mais les directives ne sont pas tout, il faut aussi creer des filiaires de recyclage, et surtout eduquer : des labels verts pour la preservation de l’environnement ont vu le jour afin de sensibilier les futurs clients au « geste qui sauve ». L’ecolabel Energy Star, mis en place par la communaute europeenne, est une garantie que l’appareil achete est bien econome en energie. Au niveau mondial, le label TCO fait reference en matiere d’economie d’energie et de respect de l’environnement. Pourtant, c’est Greenpeace avec son « Guide pour une high-tech responsable », un classement sans concessions des efforts des plus grands constructeurs de l’industrie electronique, qui interpelle le mieux.
最も深刻な問題は、主にこれらのガイドラインの国による実装の欠如にある:ベール、ヨーロッパの合意にもかかわらず、米国と日本は、特にに、廃棄物や有毒な不法輸出し続けます東南アジアの放電。

L’industrie de l’informatique a l’heure de la « green attitude »



Depuis quelques mois, les constructeurs d’ordinateurs et de serveurs ont adopte la « green attitude » et font valoir que leurs ordinateurs sont a « ultra basse consommation » et « carbon free », et que leurs serveurs sont « low wattage » (basse consommation).

HP et le chinois VIA se specialisent dans les ordinateurs « ecologiques » pour les entreprises et le grand public. Ils ont mis sur le marche une gamme d’ordinateurs de bureau et de portables « ultra basse consommation » en developpant le premier processeur au monde a « empreinte carbonique nulle », dont la consommation maximale avoisine les 20 watts.

Le geant IBM decline depuis mars sa nouvelle famille de serveurs et met l’accent sur la reduction de consommation d’energie plutot que sur la sempiternelle course a la vitesse et a la puissance. Ces nouvelles machines « low wattage » pourront fonctionner a 40 ou 50 watts, deux fois moins que les serveurs classiques. Avantage non negligeable pour les entreprises, une facture electrique allegee – donc un retour sur investissements a trois ans – mais aussi une baisse de chauffe dans les salles serveurs et donc une reduction du regime des systemes de refroidissement, qui representeraient a eux seuls la moitie de la consommation electrique des centres serveurs.
Mais tous les industriels ne s’y sont pas encore mis : Apple, notamment, a ete vivement critique par Greenpeace. Il s’est engage a etre « greener » (plus vert). Le mouvement semble amorce.

生態系の発見のコンピュータメーカー

コンピュータ回路製造の有毒な製品を排除し、より少ない貪欲エネルギーマシンを開発しています。 産業環境に配慮した取り組みを掛けます。 いくつかの例を引用するには、サムスンとの提携によるスウェーデンの会社SWEDXは、ワイヤレスUSBマウス(写真)、キーボードと広い木製の画面を生成します。 その一部については、ColdWattは650%より少ない熱を生成し、従来のダイエット未満のエネルギーの1%を消費するコンピュータWのW 200 45 30のための電源を、製造しています。

Au Japon, la societe Lupo commercialise un boitier de PC recyclable, confectionne entierement en carton (photo), pour environ 75 euros. Le boitier recyclable se monte soi-meme en enlevant les parties perforees du carton et en pliant les lignes selon les traces. Autant d’initiatives qui prefigurent une montee en puissance des ordinateurs « verts » dans les prochaines decennies.
最近では、大手のGoogleとIntelは、彼らが少ない貪欲エネルギーのコンピュータを作成するには、Dell、ヒューレット・パッカード、IBMとMicrosoftのものに彼らの努力に参加したと発表しました。 コンピュータメーカーは、低消費電力のマシンのために市場に出すために行われており、GoogleやIBMが買うように企業がこれらのマシンを使用して。 目標は50によって、ITの2010%の電力消費量を低減することです。

少ない消費するためのヒント

多くのサイトで、このようなエコブログやツリーハガー(英語)は、そのIT機器のエネルギー消費量を減らすことができ、簡単な操作をrepertorient。
- 中古設備を購入。
- ファンのスクリーン料理、preferer液晶モデルではなく、多くのエネルギーを消費するプラズマについて。
- 充電式電池を使用してください。
- スタンバイ状態に電子機器を残すが、完全にオフにしないでください。
- バッテリーは、それが長持ちする充電前に自分のラップトップを空になるまで待ちます。
それがオークション販売サイトで販売することができなかったかどうかを確認するために考えて、彼の古いコンピュータ時代遅れのを投げる前に、またはメーカーがリサイクルプログラムを持っている場合。

Prendre du recul par rapport a la « technophilie » ambiante qui incite a renouveler sans cesse son equipement ou encore connaitre quelles sont les entreprises qui respectent l’environnement et choisir en consequence.


Facebookのコメント

コメントを残します

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています *