Odeilloミニセントラルソーラースターリング


この記事を友達とシェア:

実験的な太陽光発電マイクロOdeillo

ミラー寓話Odeilloに2004から機械エネルギーに熱を変換するためのエンジンに関連付けられた、直径8メートル。

電気ソーラーミニ発電10 kWのスターリングサイクルに基づいており、太陽の皿によって供給は、CNRSの研究室Odeilloから下旬6月2004実験の研究者以来の対象です。

Dans dix ou quinze ans peut-être verrons-nous fleurir les « assiettes » de quartier. « De quoi faire tomber la combustion des énergies fossiles de 10 à 15 pour cent, réduire les émissions de CO2, freiner le réchauffement de l’atmosphère et ses catastrophes annoncées »研究者は説明します。

odeillo

Les principes théoriques en sont connus depuis longtemps. La « concentration » des rayons solaires sur des miroirs, pour créer des hautes températures, est la spécialité du laboratoire du CNRS de Font-Romeu, le centre solaire des hautes températures, à 1500 mètres d’altitude, dans les Pyrénées.



1816でその発明者にちなんで名付けられたスターリングエンジンは、外部熱入力によるホットサイクルの圧縮と冷たいガスの緩和に基づいています。 これは、発電機を駆動するのに十分なエネルギーを生成します。

« L’association des deux n’est toutefois pas aussi simple qu’il y paraît. Les paraboles doivent être optiquement efficaces, les coûts de production et d’entretien pour permettre une exploitation commerciale sont encore élevés », explique Jean-Michel Gineste, responsable du projet au sein du laboratoire PROMES (Procédés-Matériaux et Energie Solaire) du CNRS.

Déjà expérimentée en Allemagne (principal financeur du programme) et en Espagne, la parabole-Stirling trouve à Odeillo, en altitude, des conditions d’ensoleillement « extrêmes » et des échanges thermiques amplifiés (soleil brillant, journées fraîches ou hivers froids), permettant d’étudier le dispositif dans des conditions sévères.

« Il faudra deux ans de mesures détaillées et permanentes pour en améliorer les rendements déjà intéressants »研究者は説明します。 サイズは控えめスターリングたとえ話は、すでに太陽光発電システムよりも効率的であり、ちょうど風の下で。

« Laissée en sommeil au milieu des années 80, après l’attenuation des effets des chocs pétroliers, l’électricité solaire est de nouveau en pleine lumière: non polluante par définition, elle peut permettre de réduire de manière significative les émissions de gaz à effet de serre »、科学者は説明しています。

« Pour produire de l’énergie, par définition, il faut du soleil. Et la ceinture solaire de la terre correspond en général à des zones arides ou semi-arides, où l’installation de paraboles peut se décliner de multiples manières »ジャン=ミシェル・Ginesteは説明します。

« Fermes solaires » de taille industrielle pour une production massive, ou installations décentralisées individuelles, les paraboles relativement petites sont d’une mise en oeuvre facile.

電気は、水から水素を抽出する可能性があります。 太陽とは、日当たりの良い地域で将来の燃料を提供し、発展途上北で使用するために、開発されました。

詳細:
Odeilloの濃縮で、中央の太陽
DESERTECプロジェクト


Facebookのコメント

コメントを残します

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています *