アジアの地図はわずかに大地震によって変更します


この記事を友達とシェア:

9の大きさの地震の震源地の周りにこれらの島の地理学は若干変更されている26 / 12 / 2004の夜に起こりました。
実際、400キロ長い震源域に沿って、リブは、約20メートルを移動しています。
La secousse a « donné 3 minutes et 20 secondes de vibration continue dans la région épicentrale, c’est colossal », a indiqué à l’AFP Paul Tapponnier, directeur du laboraboire de tectonique à l’Institut de Physique du Globe (IPG).
« La valeur maximale du glissement de la faille vers le sud-ouest est de 20 mètres sur une quarantaine de kilomètres, et de 15 mètres, de façon répartie, sur plus de 100 km de long », selon ce scientifique.
« Il y a eu également des mouvements verticaux, qui ont pu atteindre à certains endroits un ou deux mètres », a ajouté le chercheur, et des terres se sont soulevées, notamment dans la région de Siberut, une île à 100 km à l’ouest de Sumatra.

蹄の割れも景観を形作ります


« Tous les séismes changent le paysage. Le séisme est véritablement l’architecte du paysage. Toutes les montagnes que nous connaissons ont été modelées par les tremblements de terre », explique Paul Tapponnier.
« Le dernier grand tremblement de terre du Chili (1960) avait déplacé le paysage de 20 mètres et lors d’un fort séisme en Alaska en 1964, on a vu des îles se soulever, et on a trouvé des bancs d’huîtres à 12 mètres au dessus du niveau des marées », rappelle le scientifique.

21の大きさ、および潮の連続潮グアドループ6,3 11月の地震は、数十センチメートルの海底を移動し、氏Tapponnierは指摘しています。
« Ici on a affaire à un séisme plus de 1.000 fois plus puissant (qu’en Guadeloupe) et naturellement ces catastrophes irradient suffisamment d’énergie pour donner une impulsion à la Terre », souligne Paul Tapponnier.

南アジアの日曜日の地震上のすべての主要な地震と同じように鐘にハンマーのような惑星を振盪し、地震学者はまだ本震の波を記録しました。
しかし、解放途方もないエネルギーにもかかわらず、このような地震が大幅にアジアの地図、あるいは地球の軌道を変更しません。


ソース: notre-planete.info
Facebookのコメント

コメントを残します

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています *